Noviembre del 2007

De frutas

Por Notas - 28 de Noviembre, 2007, 9:49, Categoría: Chino

Hace ya unos años celebré el Año Nuevo Chino en casa de la familia de un amigo. La ciudad se encuentra cerca de Nanjing y como en su casa no tienen calefacción y hacía mucho frío insistieron en que durmiera en un hotel. Antes de entrar en la habitación me entregaron dos bolsas. En una había caramelos y en la otra ocho naranjas. Para los chinos, la fruta en el Año Nuevo chino simboliza vida y el número ocho significa enriquecerse, ya que ambas palabras se pronuncian de forma similar.

                                  

No es raro, por ello, que mucha gente acuda a los templos a hacer ofrendas de pomelos, mandarinas, piñas o naranjas, especialmente estas últimas, que dicen traer buena suerte.

En chino fruta es 水果 (shui4 guo3) o la suma de los caracteres de agua y fruto El carácter lo podemos encontrar también en, por ejemplo, 干果 (gan4 guo3) que significa frutos secos.

Aunque no son muchos, algunos nombres de frutas llevan este carácter: 苹果 (ping2 guo3): manzana o  芒果 (mang2 guo3): mango.

苹果 (ping2 guo3): manzana香蕉 (xiang1 jiao1): plátano  芒果 (mang2 guo3): mango.

   

                                                                                  西 (xi1 gua1): sandía         猕猴桃 (mi2 hou2 tao2): kiwi    橘子 (ju2 zi): naranja

Permalink ~ Comentarios (2) ~ Comentar | Referencias (0)

Un coche y una flor

Por Notas - 26 de Noviembre, 2007, 18:39, Categoría: Chino

Hace ya un tiempo, paseando por las calles de Kunming, una ciudad situada en el sur de China y capital de la provincia de Yunnan, me topé con este divertido anuncio en una tienda que ofrece decoraciones florales para ocasiones especiales.

                                                                                                            

La suma de (hua1; flor) y (dian4; establecimiento, tienda) resulta en 花店 (floristería). 

El carácter está compuesto por el radical de hierba y la parte fonética . Éste último es un carácter que significa convertirse en o transformarse. Además, se utiliza para formar palabras que en español acaban en –zación. Por ejemplo: 现代化 (xian4 dai4 hua4): modernización, o 自动化 (zi4 dong4 hua4): automatización.

                        

Algunos otros caracteres que llevan son:   

(hua2) es una abreviación de China pero también significa espléndido y magnífico. Como no.

(hua1) es una onomatopeya que se utiliza para representar el sonido de cuando se rompe algo y significa asimismo ruido.

En cuanto al carácter , está compuesto por el radical de cobijo 广 (guang3) que cuando actúa de carácter significa amplio y (zhan1 o zhan4) que quiere decir observar u ocupar dependiendo del tono en que se pronuncie.

Permalink ~ Comentarios (1) ~ Comentar | Referencias (0)

En el tren

Por Notas - 26 de Noviembre, 2007, 17:52, Categoría: Mis fotos

   

     En el tren de vuelta a Pekín después de pasar unos días en la ciudad costera de Qingdao.

Permalink ~ Comentar | Referencias (0)

El Blog

Calendario

<<   Noviembre 2007  >>
LMMiJVSD
      1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30   

Categorías

Sindicación

Alojado en
ZoomBlog