Hace ya un tiempo, paseando por las calles de Kunming, una ciudad situada en el sur de China y capital de la provincia de Yunnan, me topé con este divertido anuncio en una tienda que ofrece decoraciones florales para ocasiones especiales.

La suma de 花 (hua1; flor) y 店 (dian4; establecimiento, tienda) resulta en 花店 (floristería).
El carácter 花 está compuesto por el radical de hierba艹 y la parte fonética 化. Éste último es un carácter que significa convertirse en o transformarse. Además, se utiliza para formar palabras que en español acaban en –zación. Por ejemplo: 现代化 (xian4 dai4 hua4): modernización, o 自动化 (zi4 dong4 hua4): automatización.

Algunos otros caracteres que llevan 化 son:
华 (hua2) es una abreviación de China pero también significa espléndido y magnífico. Como no.
哗 (hua1) es una onomatopeya que se utiliza para representar el sonido de cuando se rompe algo y significa asimismo ruido.
En cuanto al carácter 店, está compuesto por el radical de cobijo 广 (guang3) que cuando actúa de carácter significa amplio y 占 (zhan1 o zhan4) que quiere decir observar u ocupar dependiendo del tono en que se pronuncie.